The University of Waikato - Te Whare Wānanga o Waikato
Arts and Social Sciences - Te Kura Kete Aronui
Waikato Home Waikato Home > Arts & Social Sciences > SOBA blog そばブログ
Staff + Student Login

February 2009 Archives

 

Ohinasama resized for web.jpg

上の写真[しゃしん]が、先日[せんじつ]オークランドのラーメン屋[]で見た美[うつ]しいものです。これ、何か分かりますか。これはお雛[ひな]さまです。3月3日は桃[もも]の節句[せっく]と言って、この日は女の子のお祭[まつ]り。白酒[しろざけ]というお酒[さけ]を飲んだり、お寿司[すし]を食べたりして、女の子の将来[しょうらい]の健[すこ]やかな成長[せいちょう]を祈[いの]ります。大人[おとな]の女の人もごちそうを食べてお祝[いわ]いします。お雛[ひな]さまは2月になったら飾[かざ]って、3月3日をすぎたらすぐにしまうことになっています。
 
このお雛[ひな]さまは特別[とくべつ]に立派[りっぱ]なものです。日本の家[いえ]の多くはとてもせまいので、このような大きなお雛[ひな]さまはなかなか飾[かざ]れません。ですので、もっと小さなバージョンがいろいろあります。以下の写真[しゃしん]は私が日本から持[も]ってきたもの。これはまたとても小さなバージョンですが、私のお気に入りです。
 
この週末[しゅうまつ]、オークランドに行く予定[よてい]がある人は、ビクトリア・ストリートのラーメン屋[や]さんに行って、この立派[りっぱ]なお雛[ひな]さまを是非[ぜひ]見てみてください。
 
The photo above is the beautiful things I saw at a Ramen restaurant in Auckland the other day. Do you know what it is? These are called Hina Dolls or Dolls of Girl’s Festival. Girl’s Festival is on 3 March and this is one of the Japanese traditional events. Families with girls have white sake, eat colourful sushi and so on and wish girls’ healthy growth on the day.  Those families normally put Hina Dolls on display around the middle of February and put them back to a box immediately after 3 March.
 
The Hina dolls in the photo above are particularly gorgeous ones. As you might know, most houses in Japan are very small and they do not have a room big enough to display such a gorgeous set of Hina Dolls. So there are various versions of them. The photo below shows my own ones. This set is particularly small but I really like it.
 
If you happen to be in Auckland this weekend, please go to the Ramen restaurant on Victoria Street and have a look at Hina Dolls!

Oouchi ningyo (ohinasama) resized for web.jpg

| | Comments (0)

 

Dusseldurf men-ya resized for web.jpg

[うえ]の写真[しゃしん]をよく見てください。NOODLE SHOP という英語はすぐわかりますね。これは何でしょう?―はい、あるラーメン屋さんの紙[かみ]ナプキンです。どこのラーメン屋?-はい、なんとデュッセルドルフ、ドイツにあるラーメン屋さんです。去年[きょねん]ドイツに行ったときに、ドイツの高校で日本語を教えている日本人の友だちと会いました。一緒[いっしょ]にお昼[ひる]ごはんを食べることにしました。そこで行ったのがラーメン屋! これも日本のラーメン屋で日本のなつかしい味[あじ]がしてとてもおいしかったです。

日本人は本当にラーメンが好きなのです!!
 
Please have a look at the photo above. You can recognise “NOODLE SHOP.” What is it, do you think? – this is a serviette of a Ramen restaurant. And this restaurant is located at Dusseldorf, in Germany. I went to Germany last year and arranged to see a Japanese friend who was teaching Japanese at a high school over there. We decided to have lunch together at Dusseldorf and then went to a Ramen restaurant at Dusseldorf! It tasted again, what I remembered from Japan and really yum.
 
You see, Japanese people love Ramen!!
 
And again, this is Enrolment in person week at the University of Waikato. Would you like to learn Japanese with us? Do you have any questions about Japanese study here? Please feel free to contact us!
| | Comments (0)

ラーメンを食べたことがありますか。日本人は麺類[めんるい]が好きで、中でもラーメンはとても人気があります。日清[にっしん]という日本の会社がカップヌードルを作って世界[せかい]に売っているのもその証拠[しょうこ]でしょう。英語ではRamenと書くようです。さっきRamenをグーグル検索[けんさく]したら、何とユー・チューブまで出てきました。

先日オークランドに行っておなかがすいたので、ビクトリア・ストリートにあるラーメン屋[]に入りました。いろいろな種類[しゅるい]のラーメンがあって迷[まよ]いましたが、以下[いか]の写真[しゃしん]のラーメンを注文[ちゅうもん]して食べました。なつかしい日本の味[あじ]がして、とてもおいしかったです。そして、このラーメン屋にはとても素晴[すば]らしいものがありました。それは次回[じかい]のブログでご紹介[しょうかい]します!
 
ところで、現在[げんざい]ワイカト大学ではEnrollment in personの週[しゅう]です。来週[らいしゅう]月曜日[げつようび]、3月2日から新しい授業[じゅぎょう]が始まります。日本に興味[きょうみ]がある人、日本語を勉強してみませんか。勉強したい人はどうぞ私たちまで連絡[れんらく]してください。お待[]ちしています!
 
Have you eaten Ramen before? Japanese people like noodle and among various types of noodle, Ramen is the most popular one. A Japanese company called Nissin created cup noodle and has sold all over the world -  this shows how much we love noodle! I did Google search just now with “Ramen” and I found that there were even Ramen YouTube site!
 
I went to Auckland the other day. I was hungry, so decided to eat Ramen at a shop on Victoria Street. That shop offers many types of Ramen and I chose the following one. It tasted what I remembered from Japan and I enjoyed it so much. Aaaaaand, I saw something really Japanese and beautiful there. Guess what – I will tell you about it next time! (Hint: it is now at the end of February and March is approaching…)
 
By the way, this is “Enrolment in person” week here, at the University of Waikato. We will start a new semester next Monday. Are you interested in learning Japanese language? If you are, please contact us. We are waiting for you!! 
 
 Ramen resized for web.jpg
| | Comments (0)

I am writing up about my study in English at the moment and needless to say, English is not my native language… since my study has Japanese conversational data collected in Japan, I often have to do translating job – from Japanese into English – , which is not always easy. What I was stuck the other day was… okay the literal translation of the sentence was “soon not needed become” and I really struggled with this sentence…

The situation of the conversation I wanted to translate was like this; one person tried to sell her old microwave oven to her friend and explained why she wanted to sell it. Her explanation was that she soon would move out from her current apartment, her new place had a microwave oven, therefore she would not need hers once she moved there. In Japanese, a word “become” cannot be missed to describe this type of situation. This is about change – from the situation she needs one to the situation she won’t need one and to describe this type of change, Japanese needs a word “become” in a sentence. Although I knew this “become” discipline (?) would not work in English, I just could not get out of the idea using “become” somewhere in a sentence – it’s odd, isn’t it? When I am stuck like this, I often use Eijiro, the internet English – Japanese/Japanese – English dictionary located at http://www.alc.co.jp You just have to type a word or expression in English or Japanese, which you want to translate into English or Japanese. This site gives you all sorts of options how to translate the expression you type by showing a lot of examples from their corpus.
 
Anyway the expression I found there and decided to settle with was “I will stop needing it soon.” This of course, does not have “become” anywhere, but it should be okay in English… I still feel uneasy with this expression though… I still wish I could put “become” somewhere…
| | Comments (1)

日本語を勉強[べんきょう]している人なら「すみません」ということばは知っていますね。そうです、英語[えいご]でI’m sorryです。何か悪[わる]いことをしてあやまる時に使います。でも、このことば、英語のThank youのかわりにも使います。というか、「ありがとう」よりもよく使うかもしれません。

先日[せんじつ]私は、大学のキャンパスの中にある喫茶店[きっさてん]でコーヒーを買って歩いていました。ドアのところで同僚[どうりょう]の日本語の先生が私のためにドアをあけてくれました。私がコーヒーを持っていたからです。そこで私は「すみません」と言いました。「ありがとう」ということもできますが、この場面[ばめん]ではどんな日本人も「すみません」を使[つか]うと思います。この「すみません」と「ありがとう」の使[つか]い方は、何人かの日本人社会[しゃかい]言語[げんご]学者[がくしゃ]が論文[ろんぶん]を書いています。簡単[かんたん]に説明[せつめい]するのは難しいですが、「すみません」は、相手[あいて]がしてくれたことに焦点[しょうてん] (shoten is focus) があって「ありがとう」はドアを開けてもらった自分の方[ほう]に焦点があります。だから、相手について考えた表現[ひょうげん]の方がていねいというわけです。でもこの説明[せつめい]が全[すべ]てではありません。もっと詳[くわ]しいことが知りたい人は自分で調[しら]べてみてください。おもしろいですよ。
 
Japanese language learners would know Sumimasen. Yes, this is “I’m sorry” in Japanese. We say sumimasen when we did something bad and want to apologise for it. But Japanese people often use sumimasen for the situations that English speakers would say “thank you.” I probably should say that Japanese people would use sumimasen more often than arigato for such situations.
 
The other day I went to a café on campus and bought a cup of coffee. When I was heading back to my office afterwards, one of my Japanese section colleagues opened a door for me – because it would be awkward for me to open the door with that coffee and other things in my hands. Then I said sumimasen to him. Of course I did not apologise to him, this was a phrase showing my gratitude. I could have said arigato instead, but I am sure any Japanese native speakers would say sumimasen there. Sounds weird? Several Japanese sociolinguists actually wrote a paper about this sumimasen & arigato usage. It is not easy to explain briefly about this (you know those linguists spent pages to write an article to explain it!), but basically sumimasen is the phrase thinking about the burden carried by the door-open-person (“burden” sounds a bit too much to describe door-opening-action, but you know what I mean) and arigato is the phrase focusing on the benefit I received. Although both of them could be used, sumimasen could sound more polite and appropriate because sumimasen is a phrase thinking of the other person – but this is not almighty explanation for this matter. If you want to know more details, please do investigate by yourself. This IS indeed an interesting academic research topic! 
| | Comments (0)

ワイカト大学では毎月1回日本の映画[えいが]を上映[じょうえい]しています。今月は、AIKIという映画で、来週[らいしゅう]木曜日[もくようび]2月19日午後[ごご]7時からです。入場料[にゅうじょうりょう]は無料[むりょう]でだれでも来ることができます。英語[えいご]の字幕[じまく][つ]き(jimaku is sub-titles)ですから、日本語があまりわからなくても大丈夫[だいじょうぶ]です。ストーリーは、太一[たいち]という青年[せいねん]がAIKIという武術[ぶじゅつ](bujutsu is martial arts)にとりくむ話[はなし]です。この映画[えいが]は、実際[じっさい]に半身麻痺[はんすいふずい](hanshin huzui is paralysis of one side of the body)になったデンマークの青年[せいねん]がAIKIを学[まな]んで黒帯[くろおび](kuroobi is black belt)となったという10年前の記事[きじ]を基[もと]作られたそうです。どうぞみなさん、映画を見にきてください。お問[と]い合[あ]わせは、ワイカト大学人文[じんぶん]学科[がっか]のアシーナ・チェンバーズまでどうぞ。

2月の映画 - AIKI
 
日時:2月19日(木)午後7時から
場所:ワイカト大学L3
入場料:無料
 
ドラマ
2002年
119分
(M)
 
監督[かんとく]:天願大介[てんがんだいすけ]
出演[しゅつえん]:加藤晴彦[かとうはるひこ]、石橋凌[いしばしりょう]、ともさかりえ
 
あらすじ:太一[たいち]は、プロボクサーになるつもりだったが、交通事故[こうつうじこ]に遭[あ]い、半身不随[はんすいふずい]の体[からだ]になる。そのため自暴自棄[じぼうじき]になり自分[じぶん]の殻[から]に閉[と]じこもってしまう。そんなとき、車椅子[くるまいす]に乗[の]っていた太一[たいち]は街[まち]の不良[ふりょう]に絡[から]まれたところを露天商[ろてんしょう]に助[たす]けてもらい、彼らの仕事を手伝うことになる。そしてひょんなことからAIKI(合気柔術)という古武道[こぶじゅつ]にめぐり合う。。。
 
The University of Waikato holds a FREE Japanese film showing night once a month. We will start it this month again for 2009. Our February film is “AIKI” and it will be shown next Thursday. Admission is Free, No booking is required and it has English sub-titles. Please come along. ALL WELCOME.
 
Free Japanese film showing - February 2009
 
Date: Thursday 19 February 2009
Time: 7pm
Venue: L3 at The University of Waikato
 
"AIKI"
 
Life Drama
2002
119 Min
(M)
 
Director: Daisuke Tengan
Cast: Haruhiko Kato, Ryo Ishibashi, Rie Tomosaka
 
Story: The world of a young boxer is shattered after a motorcycle accident leaves him paralyzed from the waist down. One day, he encounters an aikido expert who inspires him to take up the martial art. Aikido allows him to think of his wheelchair as part of his body, and help him regain his confidence, giving him a new perspective on life.
Aiki was screened as part of the 2002 Venice Film Festival, as well as being selected for inclusion in a number of other festivals that year, including the Vancouver Film Festival and the Toronto Film Festival.
 
Film presented by the Consulate-General of Japan, The University of Waikato, The Japan Cultural Centre, Sydney (The Japan Foundation).
 
Here is the list of the dates for 2009 (Dates and times are subject to change).
 
ALL THURSDAYS at 7 pm held at L3
19 February 2009
12 March 2009
2 April 2009
14 May 2009
4 June 2009
23 July 2009
13 August 2009
17 September 2009
8 October 2009
12 November 2009
 
Any inquiries?
Please contact Athena Chambers at Department of Humanities.
| | Comments (0)

今日は2月10日、バレンタイン・デーまであと4日です。さっき、インターネットで日本語の新聞[しんぶん]を読[]んだら、チョコレートに関[かん]する記事[きじ]がいろいろありました。そこでちょっとサーチしてみたら…http://www.asahi.com/shopping/news/TKY200901090268.html?ref=reca

前にも書きましたが、日本のバレンタイン・デーは、女性[じょせい]が男性[だんせい]にチョコレートをあげる日です。でもチョコレートが苦手[にがて]な男性[だんせい]も多いはず。嫌[きら]いな食べ物をあげても[よろこ]ばれるはずがありません。そこで、少し甘[あま]くて苦[にが]いチョコレートのような味[あじ]が少[すこ]しするビールを売る会社が出てきました。商品[しょうひん]の名前は、「インペリアルチョコレートスタウト」とか、「チョコラブルワリー」、「ビアショコラ」というものです。アルコール度[]がふつうのビールより少し高いそうですが、少し甘くておいしいと人気があるそうです。

It's 10 Feb today and this means there is only four days to go! - yes, I am talking about Valentine's Day! I just read Japanese newspaper on the internet and found quite a few articles about chocolate. So I did quick search and found this;
As I mentioned before, Valentine's Day in Japan is the day that female gives chocolate to male. But as you might imagine, there are men who are not so keen on chocolate. Of course it would not be a good idea to give something the person does not like, so some companies started selling a bit twisted chocolate products, which is... beer tasting a bit like chocolate! It apparently tastes a bit sweet and a bit bitter. Those companies named their products like " Imperial Chocolate Stout" "Chocolat Brewery" “Beer Chololat” and so on. They tend to contain a slightly higher percentage of alcohol but tastes a bit sweet and nice.
| | Comments (0)

12月のブログにも書きましたが、3人のプロの太鼓[たいこ]奏者[そうしゃ]が今週、日本から来ました。この人たちは、今月21日(土)、ハミルトン公園[こうえん]でコンサートをします。きっと素晴[すば]らしいコンサートになると思います。みなさん、是非[ぜひ]来てください。

このコンサートの前にもいくつかパフォーマンスをします。詳[くわ]しくは英語で書いたので、以下の英語文を読んでください。そうそう、もし2月6日ワイタンギー・デーにロトルアにいるのならば、ロトルアでもパフォーマンスがあります。このロトルアのパフォーマンスについては http://www.waitaiko.com/taiko_fusion.htm lを見てください。
 
Three taiko (Japanese traditional drum) masters arrived in Hamilton from Japan this week. Their ultimate purpose of this visit is the appearance at Hamilton Gardens Summer Festival - so if you have not arranged anything for the night of Saturday the 21st of this month, I recommend you to go to their concert entitled "Ichi Go Ichie: Once in a Lifetime". You could find the details of this concert at http://www.hamiltongardens.co.nz and/or http://www.waitaiko.com/IGI.html . A Japanese film will follow this concert (the admission for the film is included in the ticket), so it will be a great Japanese-theme night out!
 
There are some other occasions you could enjoy their music.
 
Busking & HGSF preview performance
Actually they did the first one today - I attach some photos here - the fourth photo shows "bachi" which is a tool to play that banjo-looking like instrument called “shamisen”. 
 
Thursday 5 Feb 2009 - 12pm~
Monday 16 Feb 2009 - 11.30am~
Wednesday 18 Feb 2009 - 1pm~
 
The venue for all of these busking & Hamilton Gardens Summer Festival preview performance is Garden Place in town, Hamilton.
WASANBON busking on 4Feb09-1.jpgWASANBON busking on 4Feb09-3.jpgWASANBON busking on 4Feb09-4.jpgWASANBON busking on 4Feb09-bachi.jpg
 
Concert with Maori group
Concert: Taiko Maori
Date & Time: 7-9pm on Monday 9 February 2009
Venue: TE WHARE TAPERE ITI (in WEL Energy Performing and Arts Centre, at University of Waikato)
Featuring: Mangakotukutuku, Waitaiko, Wasanbon
NB. Wasanbon is the name of a group of  the three awesome professional musicians appeared in the photos above.
Admission: $5 for adult, $2 for students

 

| | Comments (0)

みなさんは節分[せつぶん]という日本の行事[ぎょうじ]を知っていますか。今年は節分は2月3日です。今年は、というのは毎年[まいとし]少し日が違[ちが]うからです。でもいつも2月のはじめごろです。陰暦[いんれき]によって立春[りっしゅん]という、春[はる]の最初[さいしょ]の日という日が決[]まっています。今年は立春[りっしゅん]は2月4日、毎年その前日[ぜんじつ]が節分[せつぶん]です。

春ははじまりの季節[きせつ]。節分は春が来る前に、いやなものがなくなって、いいもののが入ってくるための行事[ぎょうじ]です。節分[せつぶん]の日に日本の多くの家[いえ]ですることは3つあります。1つは「鬼[おに]は外[そと]、福[ふく]は内[うち]」といいながら豆[まめ]をまきます。それから豆[まめ]を自分の年[とし]の数[かず]だけ食べます(つまり二十歳[はたち]の人は豆[まめ]を20食べます)。そしてもう1つは、巻[]き寿司[ずし]を1本食べること。この巻き寿司を食べるのは大変[たいへん]なんです。ふつう、巻き寿司は切[]ってあるのを食べますよね。節分の日には巻き寿司を切らないで、つまり長[なが]い棒[ぼう]のようなすしを全部[ぜんぶ]切らないで食べるんです。食べる時には2つ決[]まりがあります。1つは「恵方[えほう]」と呼[]ばれる縁起[えんぎ]がいい方向[ほうこう]を向いていること、そしてもう1つは食べ終わるまで一切[いっさい]話をしてはいけないこと。巻き寿司を1本食べるのは結構[けっこう]大変ですよ。でも食べ終わったら、この1年がよい年になるといわれています。興味[きょうみ]がある人は自分でもっと調[しら]べてみてくださいね。キーワードは、節分[せつぶん]、恵方[えほう]、豆[まめ]まきです。
 
明日は日本の多くの神社[じんじゃ]で豆まきの行事[ぎょうじ]があると思います。芸能人[げいのうじん]や有名[ゆうめい]なスポーツ選手[せんしゅ]が神社で豆をまきます。明日のニュースをチェックしてみてください。
 
It’s Setsubun tomorrow. Setsubun can be described as Bean throwing festival since we throw beans on the day. Setsubun this year falls on the 3rd  of February but it varies from year to year, but always some time at the beginning of February. We have a custom to determine “the first day of Spring” according to the Luna Calendar (as you might guess, we also have the dates called as “the first day of Summer” “the first day of Autumn” and “the first day of Winter”). And the first day of Spring this year is the 4th of  February and Setsubun is always the day before the first day of Spring.
 
We hold Setsubun event hoping getting rid of bad things and bringing in luck to prepare for another good year coming just before Spring begins.  There are three things most Japanese would do on Setsubun. One is to throw beans saying “Evil out and fortune in.” Another thing is to eat beans. You should eat beans as same as the number of the age of yours – so if you are 20 years old, you should eat 20 beans (yes, you’ve got to count beans to achieve this!) The last thing is to eat a rolled sushi – you might just think, “bring it on, I would be happy to do that!” But this sushi-eating custom would be slightly different from what you think. First of all, you have to have one-uncut-rolled sushi, yes, it is like one big black stick you have to eat. You have to eat it all by yourself and while eating you mustn’t talk to anybody. You also have to face to Ehoo direction, which is the lucky direction of the year (you should be able to find which direction is Ehoo direction this year on the Internet, I am not sure how the Northern Hemisphere and the Southern Hemisphere would count on this matter though… ). Eating a whole stick of sushi would be a bit awkward and would also take a bit of time… it is said that you would have a good year if you would manage to do it.
 
Tomorrow, many Shinto shrines will have this bean-throwing event. Celebrities and famous athletes will be invited at shrines and throw beans. So please check it out on the Internet tomorrow if you are interested!
| | Comments (0)